ВНАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО

Язык, на котором мы говорим и пишем, — уникальная вещь. Он не только помогает нам общаться друг с другом, но и во многом определяет наше мышление. Поэтому европейцу и азиату так тяжело понять друг друга — на слишком разных языках они думают; и по этой же причине растет духовное богатство изучающих иностранные языки. И в то же время язык является живым организмом, постоянно изменяющимся с течением времени. И не просто так — а с появлением в нашей жизни новых явлений, вещей, понятий. Как повлиял компьютер на наш язык, как влияет сейчас, и что будет потом?

Первое и совершенно очевидное следствие — наш язык стал более «английским». За самим «компьютером» последовали «файл» и «драйвер», «софт» на «винчестере», а также «принтер» со «сканером» и «диджитайзером», а затем посыпалось, как из ведра — от «кластера» до «сабвуфера», от «скринсейвера» до «файрвола». Хорошо хоть, не прижились у нас трудно выговариваемые «спредшит» и «ворд-процессор», и мы можем наслаждаться работой с «электронными таблицами» и «текстовым редактором». И спасибо компании Microsoft за перевод операционной системы и приложений на национальные языки — это как минимум защитило нас от «экаунтов» и «десктопов» («учетная запись» и «рабочий стол» ничем не хуже, хотя я знаю многих, предпочитающих англицизмы за их краткость), а «спикер» все-таки заседает в парламенте, в отличие от «колонок», стоящих на столе.

В принципе, ничего плохого в заимствовании иностранных слов нет. Русский и украинский языки всегда заимствовали новые слова, особенно на крутых поворотах истории и культуры. Вспомним, какую волну голландских и немецких слов принес в русский язык Петр I — вместе с соответствующими новыми реалиями жизни. Заимствованные слова в большом количестве неизбежны в науке, технике, медицине, спорте и других специальных областях — однако не в повседневной жизни, частью которой стал компьютер. Дикое нашествие иностранных слов часто бывает чрезмерным. Вспомним, как Пушкин, для которого французский был первым языком поэзии, боролся с засильем французских слов в русской речи и высмеивал тех, кто ими злоупотреблял.

В то же самое время, множество языков старается активно защитить себя от «языкового давления» в компьютерной области — и не только венгерский и иврит, традиционно оберегающие свою лексику и языковой строй, не только французский, жестко противостоящий напирающему фронту английского, но и множество других языков, не замеченных в особой нелюбви к заимствованиям. Я не предлагаю немедленно заняться искоренением иностранных слов (по модели «пупоріз» вместо «акушера»), но, по крайней мере, проанализировать проблему необходимо. Возможно, где-то уместно было бы заменить англицизмы кальками (словами, построенными «по образу и подобию», как бы срисованными: “science fiction” = «научная фантастика»). Иные слова уже плотно вросли в язык, и себе дороже с ними бороться — тот же «компьютер» уже не заменить ни старой добротной «ЭВМ», ни тем более какой-нибудь «вычислялкой».

В чем причина наплыва англицизмов? Конечно, в технологическом лидерстве англоязычных стран. Кстати, подумайте, почему не прижилась «ЭВМ» и в какой момент она была вытеснена «компьютером»? Другие причины — в краткости и гибкости английского по сравнению со славянскими языками, в слабом влиянии языковедческой науки на общество, в слабости нашей системы среднего и высшего образования, в переходном (для нас) историческом моменте, на который попала компьютерная революция. Однако все мы можем что-то сделать для того, чтобы не услышать однажды нечто типа «модератор саммита анонсировал тайм-аут для кофе-брейка». И в этом плане большое спасибо издательскому дому «Софт-Пресс», недавно выпустившему при содействии компании Microsoft «Англо-український тлумачний словник з обчислювальної техніки, інтернету і програмування».

Но, кроме проблемы англицизмов, есть и масса других околокомпьютерных языковых проблем. Например, народ научился пользоваться системами проверки правописания — и разучился грамотно писать. Зачем запоминать склонения и спряжения, когда спел-чекер (еще один англицизм!) все проверит и исправит. Точно так же были забыты навыки устного счета (да и «в столбик» тоже) с появлением калькуляторов.

Ну и, наконец, еще одна сторона медали. Новые «скоростные» средства коммуникации, типа SMS или ICQ, рождают свой «птичий» язык. Может, это вообще новый язык возникает у нас на глазах? Будет ли это синтетический язык — типа «яки», описанного Василием Аксеновым в «Острове Крым», — или же просто «пиджин» необразованных туземцев?

(Опубликовано в журнале CHIP, №6/05)